знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв.
Я на сцене стою, но как будто пустыня лежит предо мной
Вижу множество глаз, но внутри пустота
Надрываясь пою, возмущаю пространство хрипящей волной
Но что толку от фраз, коль в сердцах глухота
На колени паду ! Со слезами мольбу вознесу
Боже, я как в аду ! Твою церковь в молитве несу
О сердечный гранит разбиваются с треском скрижали с небес
Но толпа всё сильней прославляет тельца
Вновь Спаситель стоит, Тот что умер за церковь и в славе воскрес
Умоляет о ней Всеблагого Отца
На колени паду ! Со слезами мольбу вознесу
Боже, я как в аду ! Твою церковь в молитве несу
Ещё тлеют угли. Полыхнёт то один то другой огонёк
Заставляя дрожать полуночную тьму
Боже Духа пошли, пусть опять заалеет духовный восток
Продолжаю кричать я Христу своему.
На колени паду ! Со слезами мольбу вознесу
Боже, я как в аду ! Твою церковь в молитве несу
Комментарий автора: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв.
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 2011 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".